Знаешь,Владимир,в славянских языках много случаев совпадения звучания и несовпадения значения.Но польский очень схож с русским идиомами.А в литовском и,думаю, в латышском есть слова из старорусского.Так латыши помнят как изначально назывался Псков - Плескавс (по немецки Плескау)А сами русские забыли,что Псков был Плесков.В Литве границу часто называют рюбежюс.В Латвии книга - грамата.В эстонии - ряамаат.
То ли дело uroda или popukaс...