???

???

А вот кстати, как правильно перевести... "кто сеет семена" или "кто пожинает урожай"??? Знатоки немецкого, отзовитесь ...

4 февраля 2018 Просмотров: 107

 
 
+17
 

 

 

Комментарии (9)
Федор Кобец # 4 февраля 2018 в 14:03 +2
Все же "кто убирает урожай", как я думаю, хоть я и не знаток, а так..., чуток..
Петр Попов # 4 февраля 2018 в 14:21 +1
Заген зи битте, герр Феодор, варум ... почто понимаешь ли фраза одна, а смысел разный?)))
Федор Кобец # 4 февраля 2018 в 14:30 +1
Да я не по части смысла, а по части перевода, поскоку "кто сеет семена" будет выглядеть иначе -"Wer sät Samen")) А так вопрос ты задал чисто риторический, но провокационный - кто-то сеет, а кто-то пожинает... hoho
Петр Попов # 4 февраля 2018 в 15:02 +1
Ну допустим в немецком понятию семена соответствуют два слова - samen и korn)))
А во-вторых, чтоб и не узнать истину?)))))
Федор Кобец # 4 февраля 2018 в 15:17 +1
Если семя в смысле "зерно", то корн)) Судя по картинке, где изображено время сбора винограда, перевод, думаю, должен соответствовать изображенному действию) Хотя, возможно, в выражении и есть изюминка про посадку и сбор урожая))
Петр Попов # 4 февраля 2018 в 15:31 0
Именно!!!
Владимир Цветков # 6 февраля 2018 в 22:38 0
кто сеет - тот и эрнтет!.....ясно же сказано"... scratch
Александр Мартин # 4 февраля 2018 в 16:56 +1
Перевод:кто сеет,тот пожинает(урожай).Примерная пословица в русском языке"Что посеешь,то пожнёшь"
Петр Попов # 4 февраля 2018 в 17:23 +1
Благодарю Вас, Александр!
 
Присылайте фото в Расфокус-группы в   Вконтакте     Фейсбуке 
 ()
Фотограф Москва
 ()
Фотограф Лесной
 ()
Любитель Калуга
 ()
Фотограф Москва
 ()
фотохудожни... Омск
 ()
фотолюбитель Тюмень
 ()
фотолюбитель Тюмень
 ()
фотолюбитель Тюмень
 ()
Фотограф Москва
 ()
Фотограф Москва
 ()
любитель Екатеринбург
 ()
Фотограф Дубна