Адам Мицкевич

Адам Мицкевич

Интересно, что Адам Мицкевич родился в Российской империи (в Новогрудском уезде)

Дата публикации: 17 сентября 2016
Просмотров: 890

 

 

Комментарии (7)
Алексей Цветков # 17 сентября 2016 в 22:35
Переводы Мицкевича на меня совершенно не произвели впечатления.Одно лишь стихотворение "Три Будрыса" понравилось и я сказал об этом знакомому лингвисту.Он моментально понял - Да,говорит,а кто переводчик?Переводчик-то Пушкин!
Владимир Лисицкий # 18 сентября 2016 в 02:04
Мне просто понравился памятник...
Надо почитать...
Алексей Цветков # 18 сентября 2016 в 10:42
Мицкевич конечно был ЛИЧНОСТЬ.Но чтобы достойно перевести поэзию с одного языка на другой переводчик должен быть равновеликой личностью. Например удачные переводы Лермонтова и Есенина на литовский язык сделал только Юстинас Марцинкявичюс,выдающийся современный литовский поэт. Читаешь его переводы и чувствуешь - перед тобой действительно Лермонтов,действительно Есенин.
Владимир Лисицкий # 18 сентября 2016 в 13:43
Я, оказывается, читал... Просто забыл.
Поэзию никогда не переводил, но общественно-политические тексты - в огромном количестве, и проблемы перевода хорошо знаю...
Вы правы, Алексей: иногда переводчик может быть даже выше автора, но, тем не менее, есть такой шутливый вирш: "При всём при том, при всём при том, при всём при том, при этом - Маршак остался Маршаком, а Роберт Бернс - поэтом..." ))) И это тоже правда.
Алексей Цветков # 18 сентября 2016 в 17:48
Да,Маршак так и остался переводчиком.Но каким?Того же Бёрнса он перевёл прекрасно.Хотя я не встречал человека,который зная и английский (с примесями гэлицизмов) и русский оценил бы эти переводы.Маршак,я понял,прекрасно владел английским.А вот А.С.Пушкин не очень.Книга со стихами Бёрнса так и осталась у него открытой на 23-ей странице. Хотя есть у меня знакомый шотландец,но он знает только английский и литовский. Да,знание языков много нам даёт.Недавно беседовал с испанцем.Разговор наш шёл на литовском...Я раньше знал бытовой латышский - 1957г лето провёл в Юрмале.Понимаю по-польски - каждый день слышу польскую речь вокруг.В советское время выписывал болгарский еженедельник БТА Параллели и мог свободно прочесть любой текст на болгарском.Но уже лет 20 не практики.Только моя знакомая из Софии по моей просьбе пишет мне по-болгарски.
Владимир Лисицкий # 18 сентября 2016 в 18:33
Языки знает теперь всё больше и больше людей... И переводчиков дурацких сериалов тоже хватает... А вот "маршаков" - раз и обчёлся...
Алексей Цветков # 20 сентября 2016 в 17:42
Штучный товар!
 ()
Фотолюбитель Усть-Илимск
 ()
Фотолюбитель Рыбинск
 ()
Фотолюбитель Самара
 ()
Фотограф Москва
 ()
Фотограф Москва
 ()
Фотолюбитель
 ()
Фотограф Pleven
 ()
Фотолюбитель Одинцово
 ()
Фотолюбитель
 ()
мопсист или... Санкт-Петербург
 ()
Фотолюбитель Москва
 ()
Фотолюбитель Краснодар
 ()
Фотолюбитель
 ()
Фотограф Москва
 ()
Фотолюбитель Томск
 ()
Симферополь
 ()
Фотолюбитель
 ()
Фотолюбитель Курск
 ()
Фотолюбитель
 ()
Фотограф Екатеринбург
 ()
Фотолюбитель Санкт-Петербург
 ()
супер-пупер... Лыткарино
 ()
Фотограф Хабаровск