Да, ведь выражения "не щадя живота своего", "положить живот на алтарь отечества" пришли из церковнославянского языка. И означают: сражаться, не щадя жизни своей. То есть к животу как части тела это слово не имеет никакого отношения:) В чешском, например, тоже "живот" означает "жизнь". А просто живот - будет "бржихо" (брюхо, понятно)
Колоритное фото!!! А болгарский язык - славный! Вроде бы всё понятно, но до некоторых вещей приходиться не только догадываться, но и знать правильные слова! У меня отец в 70-е годы любил выписывать болгарский журнал Параллели, очень интересный! Я по нему учила болгарский.
Моя приятельница, к которой я ездила, уже понимает болгарский и даже пытается говорить. Второй год они там с мужем. Уехали навсегда. Вот только молодежь совсем на русском не говорит, а с пожилыми можно общаться.
И означают:
сражаться, не щадя жизни своей.
То есть к животу как части тела это слово не имеет никакого отношения:)
В чешском, например, тоже "живот" означает "жизнь".
А просто живот - будет "бржихо" (брюхо, понятно)