Мне симпатичнее термин "стиллевен" Термин, похож на НАТЮРМОРТ, но натюрморт в прямом переводе обозначает МЕРТВАЯ ПРИРОДА - что не всегда правда. Словосочетание Stilleven c голландского переводится как безмолвная жизнь вещей и было в активном обиходе у художников 18 век. Безмолвная жизнь или даже точнее "тихая жизнь" это про Ваши фотографии.
***Не отрекаются любя. Ведь жизнь кончается не завтра. Я перестану ждать тебя, А ты придешь совсем не завтра, А ты придешь ,когда темно, Когда в стекло ударит вьюга, Когда припомнишь,как давно, Не согревали мы друг друга. И так захочешь теплоты, Не полюбившейся когда -то, Что переждать не сможешь ты 3 человек у автомата . И будет ,как назло ползти Трамвай, метро,не знаю,что там И вьюга заметет пути На дальних подступах к воротам, А в доме будет грусть и тишь, Хрип счетчика,и шорох книжки, Когда ты в двери постучишь Взбежав наверх без передышки. За это можно все отдать, И до того я в это верю, Что трудно мне тебя не ждать,не отходя от двери... Вероника Тушнова.1944.
Ведь жизнь кончается не завтра.
Я перестану ждать тебя,
А ты придешь совсем не завтра,
А ты придешь ,когда темно,
Когда в стекло ударит вьюга,
Когда припомнишь,как давно,
Не согревали мы друг друга.
И так захочешь теплоты,
Не полюбившейся когда -то,
Что переждать не сможешь ты
3 человек у автомата .
И будет ,как назло ползти
Трамвай, метро,не знаю,что там
И вьюга заметет пути
На дальних подступах к воротам,
А в доме будет грусть и тишь,
Хрип счетчика,и шорох книжки,
Когда ты в двери постучишь
Взбежав наверх без передышки.
За это можно все отдать,
И до того я в это верю,
Что трудно мне тебя не ждать,не отходя от двери...
Вероника Тушнова.1944.