Попробовала перевести в Яндекс-переводчике верхнее четверостишие и вот что он мне "наваял": Оса и вечер-овцы у брода, Piju hladnu vodu. В садике овчара лентаи Девочка, что его люблю
Ось і б по цьому місточку прогулялася... Чи не впаду у воду?
А мне переводчик перевёл так: Вот и вечер – овцы у брода, Из Черемоша пьют холодную воду. В садике пастуха встречает Девочка, которая его любит... Да, дело не в этом. Главное, что мы понимаем друг друга! И у Вас хороший украинский И в воду Вы у нас ни за что не упадёте...
Ось i вечiр – вiвцi бiля броду,
З Черемоша п'ють холодну воду.
У садочку вiвчара стрiчаi
Дiвчинонька, що його кохаэ
...?
Оса и вечер-овцы у брода,
Piju hladnu vodu.
В садике овчара лентаи
Девочка, что его люблю
Ось і б по цьому місточку прогулялася... Чи не впаду у воду?
Вот и вечер – овцы у брода,
Из Черемоша пьют холодную воду.
В садике пастуха встречает
Девочка, которая его любит...
Да, дело не в этом. Главное, что мы понимаем друг друга! И у Вас хороший украинский
И в воду Вы у нас ни за что не упадёте...