С современной поэзией у меня сложные отношения. Крайней попыткой был ирландский поэт, пишущий на английском. Лауреат великой премии, кстати. Левая страница сборника содержала оригинал, правая - талантливый перевод на русский. В общем, так: ирландец рифму принципиально отвергал, а переводчик жить без неё не мог. Ирландец писал про пашню и коров, переводчик рифмовал степь и орлов. В общем, оба писали про большое открытое пространство, которое можно трактовать как свободу .. :):)
В комментариях я использовала стихотворение Татьяны Ненаховой "Проходные дворы". Мне кажется, она написала его, глядя на Ваши фотографии...или Вы фотографировали, читая ее стихи:))
Открывается выход под арку
И, обрадовавшись подарку,
Можно выйти из сумрачных снов."